TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:32:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中尸羅波羅蜜 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung thi-la Ba-la-mật 義之餘(卷第十四) nghĩa chi dư (quyển đệ thập tứ )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 問曰: 已知尸羅相, vấn viết : dĩ tri thi-la tướng , 云何為尸羅波羅蜜? 答曰: 有人言:菩薩持戒,寧自失身,不毀小戒, vân hà vi thi-la Ba-la-mật ? đáp viết : hữu nhân ngôn :Bồ Tát trì giới ,ninh tự thất thân ,bất hủy tiểu giới ,  是為尸羅波羅蜜。  thị vi/vì/vị thi-la Ba-la-mật 。  如上《蘇陀蘇摩王經》中 說,不惜身命以全禁戒。如菩薩本身,  như thượng 《tô đà Tô ma Vương Kinh 》trung  thuyết ,bất tích thân mạng dĩ toàn cấm giới 。như Bồ Tát bản thân , 曾 作大力毒龍。若眾生在前,身力弱者, tằng  tác Đại lực độc long 。nhược/nhã chúng sanh tại tiền ,thân lực nhược giả , 眼視便 死;身力強者,氣往而死。是龍受一日戒, nhãn thị tiện  tử ;thân lực cường giả ,khí vãng nhi tử 。thị long thọ/thụ nhất nhật giới , 出 家求靜,入林樹間思惟;坐久,疲懈而睡。龍法, xuất  gia cầu tĩnh ,nhập lâm thụ/thọ gian tư tánh ;tọa cửu ,bì giải nhi thụy 。long Pháp ,  睡時形狀如蛇,身有文章,七寶雜色。  thụy thời hình trạng như xà ,thân hữu văn chương ,thất bảo tạp sắc 。  獵者 見之驚喜,言曰:「以此希有難得之皮,  liệp giả  kiến chi kinh hỉ ,ngôn viết :「dĩ thử hy hữu nan đắc chi bì , 獻上 國王以為服飾, hiến thượng  Quốc Vương dĩ vi/vì/vị phục sức , 不亦宜乎?」便以杖按其 頭,以刀剝其皮。 龍自念言:「我力如意, bất diệc nghi hồ ?」tiện dĩ trượng án kỳ  đầu ,dĩ đao bác kỳ bì 。 long tự niệm ngôn :「ngã lực như ý , 傾覆 此國,其如反掌;此人小物, khuynh phước  thử quốc ,kỳ như phản chưởng ;thử nhân tiểu vật , 豈能困我?我今 以持戒故,不計此身, khởi năng khốn ngã ?ngã kim  dĩ trì giới cố ,bất kế thử thân , 當從佛語!」於是自 忍,眠目不視,閉氣不息;憐愍此人, đương tùng Phật ngữ !」ư thị tự  nhẫn ,miên mục bất thị ,bế khí bất tức ;liên mẫn thử nhân , 為持 戒故,一心受剝,不生悔意。既以失皮, vi/vì/vị trì  giới cố ,nhất tâm thọ/thụ bác ,bất sanh hối ý 。ký dĩ thất bì , 赤肉 在地,時日大熱,宛轉土中;欲趣大水, xích nhục  tại địa ,thời nhật Đại nhiệt ,uyển chuyển độ trung ;dục thú Đại thủy , 見諸 小蟲來食其身,為持戒故,不復敢動。 kiến chư  tiểu trùng lai thực/tự kỳ thân ,vi/vì/vị trì giới cố ,bất phục cảm động 。  自思 惟言:「今我此身以施諸蟲,為佛道故,  tự tư  duy ngôn :「kim ngã thử thân dĩ thí chư trùng ,vi/vì/vị Phật đạo cố , 今以 肉施,以充其身;後成佛時,當以法施, kim dĩ  nhục thí ,dĩ sung kỳ thân ;hậu thành Phật thời ,đương dĩ pháp thí , 以益 其心。」如是誓已,身乾命絕, dĩ ích  kỳ tâm 。」như thị thệ dĩ ,thân kiền mạng tuyệt , 即生第二忉利 天上。 爾時毒龍,釋迦文佛是;是時獵者, tức sanh đệ nhị Đao Lợi  Thiên thượng 。 nhĩ thời độc long ,Thích Ca văn Phật thị ;Thị thời liệp giả , 提婆 達等六師是也;諸小蟲輩, đề bà  đạt đẳng lục sư thị dã ;chư tiểu trùng bối , 釋迦文佛初轉法 輪,八萬諸天得道者是。 菩薩護戒, Thích Ca văn Phật sơ chuyển Pháp  luân ,bát vạn chư Thiên đắc đạo giả thị 。 Bồ Tát hộ giới , 不惜身 命,決定不悔,其事如是,是名尸羅波羅蜜。 bất tích thân  mạng ,quyết định bất hối ,kỳ sự như thị ,thị danh thi-la Ba-la-mật 。  復次,菩薩持戒,為佛道故,作大要誓,  phục thứ ,Bồ Tát trì giới ,vi/vì/vị Phật đạo cố ,tác Đại yếu thệ , 必度 眾生!不求今世、後世之樂, tất độ  chúng sanh !bất cầu kim thế 、hậu thế chi lạc/nhạc , 不為名聞虛譽 法故,亦不自為早求涅槃, bất vi/vì/vị danh văn hư dự  Pháp cố ,diệc bất tự vi/vì/vị tảo cầu Niết-Bàn , 但為眾生沒 在長流,恩愛所欺,愚惑所誤, đãn vi/vì/vị chúng sanh một  tại trường/trưởng lưu ,ân ái sở khi ,ngu hoặc sở ngộ , 我當度之令 到彼岸。 一心持戒,為生善處, ngã đương độ chi lệnh  đáo bỉ ngạn 。 nhất tâm trì giới ,vi/vì/vị sanh thiện xứ , 生善處故 見善人,見善人故生智慧, sanh thiện xứ cố  kiến thiện nhân ,kiến thiện nhân cố sanh trí tuệ , 生智慧故得 行六波羅蜜,得行六波羅蜜故得佛道。 sanh trí tuệ cố đắc  hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,đắc hạnh/hành/hàng lục Ba la mật cố đắc Phật đạo 。  如是持戒名為尸羅波羅蜜。 復次,菩薩持戒,  như thị trì giới danh vi thi-la Ba-la-mật 。 phục thứ ,Bồ Tát trì giới ,  心樂善清淨,不為畏惡道,亦不為生天,  tâm lạc/nhạc thiện thanh tịnh ,bất vi/vì/vị úy ác đạo ,diệc bất vi/vì/vị sanh thiên , 但 求善淨;以戒熏心,令心樂善, đãn  cầu thiện tịnh ;dĩ giới huân tâm ,lệnh tâm lạc/nhạc thiện , 是為尸羅 波羅蜜。 復次,菩薩以大悲心持戒, thị vi/vì/vị thi-la  Ba-la-mật 。 phục thứ ,Bồ Tát dĩ đại bi tâm trì giới , 得至佛 道,是名尸羅波羅蜜。 復次,菩薩持戒, đắc chí Phật  đạo ,thị danh thi-la Ba-la-mật 。 phục thứ ,Bồ Tát trì giới , 能生 六波羅蜜,是則名為尸羅波羅蜜。 năng sanh  lục Ba la mật ,thị tắc danh vi thi-la Ba-la-mật 。  云何持戒 能生戒?因五戒得沙彌戒,  vân hà trì giới  năng sanh giới ?nhân ngũ giới đắc sa di giới , 因沙彌戒得 律儀戒,因律儀戒得禪定戒, nhân sa di giới đắc  luật nghi giới ,nhân luật nghi giới đắc Thiền định giới , 因禪定戒 得無漏戒,是為戒生戒。 nhân Thiền định giới  đắc vô lậu giới ,thị vi/vì/vị giới sanh giới 。  云何持戒能生於 檀? 檀有三種:一者、財施,二者、法施,  vân hà trì giới năng sanh ư  đàn ? đàn hữu tam chủng :nhất giả 、tài thí ,nhị giả 、pháp thí , 三者、無畏 施。 持戒自撿,不侵一切眾生財物, tam giả 、vô úy  thí 。 trì giới tự kiểm ,bất xâm nhất thiết chúng sanh tài vật , 是名財 施。 眾生見者,慕其所行,又為說法, thị danh tài  thí 。 chúng sanh kiến giả ,mộ kỳ sở hạnh ,hựu vi/vì/vị thuyết Pháp , 令其開 悟。又自思惟:我當堅持淨戒, lệnh kỳ khai  ngộ 。hựu tự tư tánh :ngã đương kiên trì tịnh giới , 與一切眾生 作供養福田,令諸眾生得無量福。 dữ nhất thiết chúng sanh  tác cúng dường phước điền ,lệnh chư chúng sanh đắc vô lượng phước 。 如是種 種,名為法施。 一切眾生皆畏於死, như thị chủng  chủng ,danh vi pháp thí 。 nhất thiết chúng sanh giai úy ư tử , 持戒不 害,是則無畏施。 復次,菩薩自念:「我當持戒, trì giới bất  hại ,thị tắc vô úy thí 。 phục thứ ,Bồ Tát tự niệm :「ngã đương trì giới ,  以此戒報,  dĩ thử giới báo , 為諸眾生作轉輪聖王、或作閻 浮提王、若作天王,令諸眾生滿足於財, vi/vì/vị chư chúng sanh tác Chuyển luân Thánh Vương 、hoặc tác diêm  Phù Đề Vương 、nhược/nhã tác Thiên Vương ,lệnh chư chúng sanh mãn túc ư tài , 無 所乏短;然後坐佛樹下,降伏魔王, vô  sở phạp đoản ;nhiên hậu tọa Phật thụ hạ ,hàng phục Ma Vương , 破諸 魔軍,成無上道,為諸眾生說清淨法, phá chư  ma quân ,thành vô thượng đạo ,vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thanh tịnh Pháp , 令無 量眾生度老、病、死海。 lệnh vô  lượng chúng sanh độ lão 、bệnh 、tử hải 。 」 是為持戒因緣生檀波 羅蜜。 」 thị vi/vì/vị trì giới nhân duyên sanh đàn ba  La mật 。  云何持戒生忍辱? 持戒之人心自念言: 「我今持戒為持心故。若持戒無忍,  vân hà trì giới sanh nhẫn nhục ? trì giới chi nhân tâm tự niệm ngôn : 「ngã kim trì giới vi/vì/vị trì tâm cố 。nhược/nhã trì giới vô nhẫn , 當墮地 獄;雖不破戒,以無忍故, đương đọa địa  ngục ;tuy bất phá giới ,dĩ vô nhẫn cố , 不免惡道;何可 縱忿不自制心?但以心故入三惡趣。 bất miễn ác đạo ;hà khả  túng phẫn bất tự chế tâm ?đãn dĩ tâm cố nhập tam ác thú 。 是故 應當好自勉強,懃修忍辱。」 復次, thị cố  ứng đương hảo tự miễn cường ,cần tu nhẫn nhục 。」 phục thứ , 行者欲令 戒德堅強,當修忍辱。所以者何?忍為大力, hành giả dục lệnh  giới đức kiên cường ,đương tu nhẫn nhục 。sở dĩ giả hà ?nhẫn vi/vì/vị Đại lực ,  能牢固戒,令不動搖。復自思惟:「我今出家,  năng lao cố giới ,lệnh bất động dao 。phục tự tư tánh :「ngã kim xuất gia ,  形與俗別,豈可縱心如世人法?宜自勉勵,  hình dữ tục biệt ,khởi khả túng tâm như thế nhân pháp ?nghi tự miễn lệ ,  以忍調心。以身、口忍,心亦得忍;若心不忍,  dĩ nhẫn điều tâm 。dĩ thân 、khẩu nhẫn ,tâm diệc đắc nhẫn ;nhược/nhã tâm bất nhẫn ,  身、口亦爾。」 是故行者當令身、口、心忍,  thân 、khẩu diệc nhĩ 。」 thị cố hành giả đương lệnh thân 、khẩu 、tâm nhẫn , 絕諸忿 恨。 復次,是戒略說則有八萬,廣說則無量, tuyệt chư phẫn  hận 。 phục thứ ,thị giới lược thuyết tức hữu bát vạn ,quảng thuyết tức vô lượng , 我 當云何能具持此無量戒法?唯當忍辱, ngã  đương vân hà năng cụ trì thử vô lượng giới pháp ?duy đương nhẫn nhục , 眾 戒自得。 譬如有人得罪於王, chúng  giới tự đắc 。 thí như hữu nhân đắc tội ư Vương , 王以罪人載 之刀車,六邊利刃,間不容間,奔逸馳走, Vương dĩ tội nhân tái  chi đao xa ,lục biên lợi nhận ,gian bất dung gian ,bôn dật trì tẩu , 行 不擇路;若能持身,不為刀傷, hạnh/hành/hàng  bất trạch lộ ;nhược/nhã năng trì thân ,bất vi/vì/vị đao thương , 是則殺而不 死。持戒之人,亦復如是,戒為利刀, thị tắc sát nhi bất  tử 。trì giới chi nhân ,diệc phục như thị ,giới vi/vì/vị lợi đao , 忍為持 身,若忍心不固,戒亦傷人。 nhẫn vi/vì/vị trì  thân ,nhược/nhã nhẫn tâm bất cố ,giới diệc thương nhân 。  又復譬如老人 夜行,無杖則蹶;忍為戒杖,扶人至道,  hựu phục thí như lão nhân  dạ hạnh/hành/hàng ,vô trượng tức quyết ;nhẫn vi/vì/vị giới trượng ,phù nhân chí đạo , 福 樂因緣,不能動搖。 如是種種, phước  lạc/nhạc nhân duyên ,bất năng động dao 。 như thị chủng chủng , 名為持戒生 羼提波羅蜜。 danh vi trì giới sanh  Sạn-đề Ba-la-mật 。  云何持戒而生精進? 持戒之人 除去放逸,自力懃修,習無上法,捨世間樂,  vân hà trì giới nhi sanh tinh tấn ? trì giới chi nhân  trừ khứ phóng dật ,tự lực cần tu ,tập vô thượng pháp ,xả thế gian lạc/nhạc ,  入於善道,志求涅槃,以度一切,大心不懈,  nhập ư thiện đạo ,chí cầu Niết-Bàn ,dĩ độ nhất thiết ,Đại tâm bất giải ,  以求佛為本,是為持戒能生精進。 復次,  dĩ cầu Phật vi/vì/vị bổn ,thị vi/vì/vị trì giới năng sanh tinh tấn 。 phục thứ , 持 戒之人,疲厭世苦老、病、死患,心生精進, trì  giới chi nhân ,bì yếm thế khổ lão 、bệnh 、tử hoạn ,tâm sanh tinh tấn , 必 求自脫,亦以度人。 譬如野干在林樹間, tất  cầu tự thoát ,diệc dĩ độ nhân 。 thí như dã can tại lâm thụ/thọ gian ,  依隨師子及諸虎豹,求其殘肉以自存活。  y tùy sư tử cập chư hổ báo ,cầu kỳ tàn nhục dĩ tự tồn hoạt 。  有時空乏夜半踰城深入人舍,求肉不得,  Hữu Thời không phạp dạ bán du thành thâm nhập nhân xá ,cầu nhục bất đắc ,  屏處睡息,不覺夜竟;惶怖無計,  bình xứ/xử thụy tức ,bất giác dạ cánh ;hoàng bố/phố vô kế , 走則慮不 自免,住則懼畏死痛;便自定心,詐死在地。 tẩu tức lự bất  tự miễn ,trụ/trú tức cụ úy tử thống ;tiện tự định tâm ,trá tử tại địa 。  眾人來見,有一人言:「我須野干耳」,  chúng nhân lai kiến ,hữu nhất nhân ngôn :「ngã tu dã can nhĩ 」, 即便截 取。 野干自念:「截耳雖痛,但令身在。 tức tiện tiệt  thủ 。 dã can tự niệm :「tiệt nhĩ tuy thống ,đãn lệnh thân tại 。 」 次有一 人言:「我須野干尾」,便復截去。 」 thứ hữu nhất  nhân ngôn :「ngã tu dã can vĩ 」,tiện phục tiệt khứ 。  野干復念:「截 尾雖痛猶是小事。  dã can phục niệm :「tiệt  vĩ tuy thống do thị tiểu sự 。 」 次有一人言:「我須野 干牙。」 野干心念:「取者轉多,儻取我頭, 」 thứ hữu nhất nhân ngôn :「ngã tu dã  can nha 。」 dã can tâm niệm :「thủ giả chuyển đa ,thảng thủ ngã đầu , 則無 活路。」即從地起奮其智力,絕踊間關, tức vô  hoạt lộ 。」tức tùng địa khởi phấn kỳ trí lực ,tuyệt dũng/dõng gian quan , 徑 得自濟。行者之心,求脫苦難, kính  đắc tự tế 。hành giả chi tâm ,cầu thoát khổ nạn , 亦復如是:若 老至時,猶故自寬, diệc phục như thị :nhược/nhã  lão chí thời ,do cố tự khoan , 不能慇懃決斷精進;病亦 如是,以有差期,未能決計;死欲至時, bất năng ân cần quyết đoạn tinh tấn ;bệnh diệc  như thị ,dĩ hữu sái kỳ ,vị năng quyết kế ;tử dục chí thời , 自 知無冀,便能自勉,果敢慇懃,大修精進, tự  tri vô kí ,tiện năng tự miễn ,quả cảm ân cần ,Đại tu tinh tấn , 從 死地中畢至涅槃。 復次,持戒之法, tùng  tử địa trung tất chí Niết-Bàn 。 phục thứ ,trì giới chi Pháp , 譬如人 射,先得平地,地平然後心安,心安然後挽滿, thí như nhân  xạ ,tiên đắc bình địa ,địa bình nhiên hậu tâm an ,tâm an nhiên hậu vãn mãn ,  挽滿然後陷深。戒為平地,定意為弓,  vãn mãn nhiên hậu hãm thâm 。giới vi/vì/vị bình địa ,định ý vi/vì/vị cung , 挽滿 為精進,箭為智慧,賊是無明。 vãn mãn  vi/vì/vị tinh tấn ,tiến vi/vì/vị trí tuệ ,tặc thị vô minh 。 若能如是展 力精進,必至大道,以度眾生。 復次, nhược/nhã năng như thị triển  lực tinh tấn ,tất chí đại đạo ,dĩ độ chúng sanh 。 phục thứ , 持戒之 人,能以精進自制五情, trì giới chi  nhân ,năng dĩ tinh tấn tự chế ngũ tình , 不受五欲;若心已 去,能攝令還;是為持戒能護諸根。 bất thọ/thụ ngũ dục ;nhược/nhã tâm dĩ  khứ ,năng nhiếp lệnh hoàn ;thị vi/vì/vị trì giới năng hộ chư căn 。 護諸 根則生禪定,生禪定則生智慧, hộ chư  căn tức sanh Thiền định ,sanh Thiền định tức sanh trí tuệ , 生智慧 得至佛道;是為持戒生毘梨耶波羅蜜。 sanh trí tuệ  đắc chí Phật đạo ;thị vi/vì/vị trì giới sanh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。  云 何持戒生禪? 人有三業作諸善,  vân  hà trì giới sanh Thiền ? nhân hữu tam nghiệp tác chư thiện , 若身、口業 善,意業自然入善;譬如曲草生於麻中, nhược/nhã thân 、khẩu nghiệp  thiện ,ý nghiệp tự nhiên nhập thiện ;thí như khúc thảo sanh ư ma trung , 不 扶自直。 持戒之力,能羸諸結使。 bất  phù tự trực 。 trì giới chi lực ,năng luy chư kết/kiết sử 。 云何能羸? 若不持戒,瞋恚事來,殺心即生;若欲事至, vân hà năng luy ? nhược/nhã bất trì giới ,sân khuể sự lai ,sát tâm tức sanh ;nhược/nhã dục sự chí , 婬 心即成。若持戒者,雖有微瞋, dâm  tâm tức thành 。nhược/nhã trì giới giả ,tuy hữu vi sân , 不生殺心;雖 有婬念, bất sanh sát tâm ;tuy  hữu dâm niệm , 婬事不成——是為持戒能令諸結使 羸。 諸結使羸,禪定易得。譬如老病失力, dâm sự bất thành ——thị vi/vì/vị trì giới năng lệnh chư kết/kiết sử  luy 。 chư kết/kiết sử luy ,Thiền định dịch đắc 。thí như lão bệnh thất lực , 死 事易得;結使羸故,禪定易得。 復次, tử  sự dịch đắc ;kết/kiết sử luy cố ,Thiền định dịch đắc 。 phục thứ , 人心未 息,常求逸樂;行者持戒,棄捨世福, nhân tâm vị  tức ,thường cầu dật lạc/nhạc ;hành giả trì giới ,khí xả thế phước , 心不 放逸,是故易得禪定。 復次,持戒之人, tâm bất  phóng dật ,thị cố dịch đắc Thiền định 。 phục thứ ,trì giới chi nhân , 得生 人中,次生六欲天上,次至色界, đắc sanh  nhân trung ,thứ sanh Lục dục thiên thượng ,thứ chí sắc giới , 若破色 相生無色界;持戒清淨,斷諸結使, nhược/nhã phá sắc  tướng sanh vô sắc giới ;trì giới thanh tịnh ,đoạn chư kết/kiết sử , 得阿羅 漢道;大心持戒,愍念眾生,是為菩薩。 復次, đắc a La  hán đạo ;Đại tâm trì giới ,mẫn niệm chúng sanh ,thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 phục thứ ,  戒為撿麁,禪為攝細。 復次,戒攝身、口,  giới vi/vì/vị kiểm thô ,Thiền vi/vì/vị nhiếp tế 。 phục thứ ,giới nhiếp thân 、khẩu , 禪止 亂心;如人上屋,非梯不昇,不得戒梯, Thiền chỉ  loạn tâm ;như nhân thượng ốc ,phi thê bất thăng ,bất đắc giới thê , 禪 亦不立。 復次,破戒之人,結使風強, Thiền  diệc bất lập 。 phục thứ ,phá giới chi nhân ,kết/kiết sử phong cường , 散亂其 心;其心散亂,則禪不可得。 持戒之人, tán loạn kỳ  tâm ;kỳ tâm tán loạn ,tức Thiền bất khả đắc 。 trì giới chi nhân , 煩惱風 軟,心不大散,禪定易得。 如是等種種因緣, phiền não phong  nhuyễn ,tâm bất Đại tán ,Thiền định dịch đắc 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,  是為持戒生禪波羅蜜。  thị vi/vì/vị trì giới sanh Thiền Ba-la-mật 。  云何持戒能生智 慧? 持戒之人,觀此戒相從何而有,  vân hà trì giới năng sanh trí  tuệ ? trì giới chi nhân ,quán thử giới tướng tùng hà nhi hữu , 知從眾 罪而生;若無眾罪,則亦無戒。戒相如是, tri tùng chúng  tội nhi sanh ;nhược/nhã vô chúng tội ,tức diệc vô giới 。giới tướng như thị ,  從因緣有,  tùng nhân duyên hữu , 何故生著?譬如蓮華出自污 泥,色雖鮮好,出處不淨;以是悟心, hà cố sanh trước/trứ ?thí như liên hoa xuất tự ô  nê ,sắc tuy tiên hảo ,xuất xứ/xử bất tịnh ;dĩ thị ngộ tâm , 不令生 著,是為持戒生般若波羅蜜。 復次, bất lệnh sanh  trước/trứ ,thị vi/vì/vị trì giới sanh Bát-nhã Ba-la-mật 。 phục thứ , 持戒之 人,心自思惟:若我以持戒貴而可取, trì giới chi  nhân ,tâm tự tư tánh :nhược/nhã ngã dĩ trì giới quý nhi khả thủ , 破戒 賤而可捨者,若有此心不應般若。 phá giới  tiện nhi khả xả giả ,nhược hữu thử tâm bất ưng Bát-nhã 。 以智 慧籌量,心不著戒,無取、無捨, dĩ trí  tuệ trù lượng ,tâm bất trước giới ,vô thủ 、vô xả , 是為持戒生 般若波羅蜜。 復次,不持戒人,雖有利智, thị vi/vì/vị trì giới sanh  Bát-nhã Ba-la-mật 。 phục thứ ,bất trì giới nhân ,tuy hữu lợi trí , 以 營世務,種種欲求生業之事, dĩ  doanh thế vụ ,chủng chủng dục cầu sanh nghiệp chi sự , 慧根漸鈍;譬 如利刀以割泥土,遂成鈍器。 若出家持戒, tuệ căn tiệm độn ;thí  như lợi đao dĩ cát nê độ ,toại thành độn khí 。 nhược/nhã xuất gia trì giới ,  不營世業,常觀諸法實相無相;先雖鈍根,  bất doanh thế nghiệp ,thường quán chư pháp thật tướng vô tướng ;tiên tuy độn căn ,  以漸轉利。 如是等種種因緣,  dĩ tiệm chuyển lợi 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 名為持戒生 般若波羅蜜。 danh vi trì giới sanh  Bát-nhã Ba-la-mật 。  如是名為尸羅波羅蜜生六 波羅蜜。 復次,菩薩持戒不以畏故,  như thị danh vi/vì/vị thi-la Ba-la-mật sanh lục  Ba-la-mật 。 phục thứ ,Bồ Tát trì giới bất dĩ úy cố , 亦非愚 癡,非疑、非惑, diệc phi ngu  si ,phi nghi 、phi hoặc , 亦不自為涅槃故持戒;但 為一切眾生故,為得佛道故, diệc bất tự vi/vì/vị Niết-Bàn cố trì giới ;đãn  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố ,vi/vì/vị đắc Phật đạo cố , 為得一切 佛法故。如是相名為尸羅波羅蜜。 復次, vi/vì/vị đắc nhất thiết  Phật Pháp cố 。như thị tướng danh vi thi-la Ba-la-mật 。 phục thứ , 若 菩薩於罪、不罪不可得故,是時, nhược/nhã  Bồ Tát ư tội 、bất tội bất khả đắc cố ,Thị thời , 名為尸羅 波羅蜜。 問曰: 若捨惡行善,是為持戒, danh vi thi-la  Ba-la-mật 。 vấn viết : nhược/nhã xả ác hành thiện ,thị vi/vì/vị trì giới , 云何 言「罪、不罪不可得」? 答曰: 非謂邪見、麁心 vân hà  ngôn 「tội 、bất tội bất khả đắc 」? đáp viết : phi vị tà kiến 、thô tâm  言「不可得」也;若深入諸法相,行空三昧,  ngôn 「bất khả đắc 」dã ;nhược/nhã thâm nhập chư Pháp tướng ,hạnh/hành/hàng không tam-muội ,  慧眼觀故,罪不可得;罪無故,不罪亦不可得。  Tuệ-nhãn quán cố ,tội bất khả đắc ;tội vô cố ,bất tội diệc bất khả đắc 。  復次,眾生不可得故,  phục thứ ,chúng sanh bất khả đắc cố , 殺罪亦不可得;罪不可 得故,戒亦不可得。 何以故?以有殺罪故, sát tội diệc bất khả đắc ;tội bất khả  đắc cố ,giới diệc bất khả đắc 。 hà dĩ cố ?dĩ hữu sát tội cố , 則 有戒;若無殺罪,則亦無戒。 tức  hữu giới ;nhược/nhã vô sát tội ,tức diệc vô giới 。  問曰: 今眾生 現有,云何言「眾生不可得」? 答曰: 肉眼所見,  vấn viết : kim chúng sanh  hiện hữu ,vân hà ngôn 「chúng sanh bất khả đắc 」? đáp viết : nhục nhãn sở kiến , 是 為非見;若以慧眼觀,則不得眾生。 thị  vi/vì/vị phi kiến ;nhược/nhã dĩ Tuệ-nhãn quán ,tức bất đắc chúng sanh 。  如上檀 中說無施者、無受者、無財物,此亦如是。  như thượng đàn  trung thuyết vô thí giả 、thị cố giả 、vô tài vật ,thử diệc như thị 。  復次,若有眾生,  phục thứ ,nhược hữu chúng sanh , 是五眾耶?離五眾耶? 若是 五眾,五眾有五,眾生為一;如是者, thị ngũ chúng da ?ly ngũ chúng da ? nhược/nhã thị  ngũ chúng ,ngũ chúng hữu ngũ ,chúng sanh vi/vì/vị nhất ;như thị giả , 五可為 一,一可為五。譬如市易物直五匹, ngũ khả vi/vì/vị  nhất ,nhất khả vi/vì/vị ngũ 。thí như thị dịch vật trực ngũ thất , 以一 匹取之,則不可得。 dĩ nhất  thất thủ chi ,tức bất khả đắc 。 何以故?一不得作五 故。以是故,知五眾不得作一眾生。 復次, hà dĩ cố ?nhất bất đắc tác ngũ  cố 。dĩ thị cố ,tri ngũ chúng bất đắc tác nhất chúng sanh 。 phục thứ , 五 眾生滅無常相;眾生法,從先世來、至後世, ngũ  chúng sanh diệt vô thường tướng ;chúng sanh pháp ,tùng tiên thế lai 、chí hậu thế ,  受罪、福於三界。若五眾是眾生,  thọ/thụ tội 、phước ư tam giới 。nhược/nhã ngũ chúng thị chúng sanh , 譬如草木自 生自滅,如是則無罪縛,亦無解脫。以是故, thí như thảo mộc tự  sanh tự diệt ,như thị tắc vô tội phược ,diệc vô giải thoát 。dĩ thị cố ,  知非五眾是眾生;若離五眾有眾生,  tri phi ngũ chúng thị chúng sanh ;nhược/nhã ly ngũ chúng hữu chúng sanh , 如先 說神常遍中已破。 復次, như tiên  thuyết Thần thường biến trung dĩ phá 。 phục thứ , 離五眾則我見心不 生,若離五眾有眾生, ly ngũ chúng tức ngã kiến tâm bất  sanh ,nhược/nhã ly ngũ chúng hữu chúng sanh , 是為墮常;若墮常 者,是則無生、無死。 thị vi/vì/vị đọa thường ;nhược/nhã đọa thường  giả ,thị tắc vô sanh 、vô tử 。 何以故?生名先無今有; 死名已生便滅。若眾生常者, hà dĩ cố ?sanh danh tiên vô kim hữu ; tử danh dĩ sanh tiện diệt 。nhược/nhã chúng sanh thường giả , 應遍滿五道 中,先已常有,云何今復來生? 若不有生, ưng biến mãn ngũ đạo  trung ,tiên dĩ thường hữu ,vân hà kim phục lai sanh ? nhược/nhã bất hữu sanh , 則 無有死。 問曰: 定有眾生, tức  vô hữu tử 。 vấn viết : định hữu chúng sanh , 何以故言無?五眾 因緣,有眾生法;譬如五指因緣,拳法生。 hà dĩ cố ngôn vô ?ngũ chúng  nhân duyên ,hữu chúng sanh pháp ;thí như ngũ chỉ nhân duyên ,quyền Pháp sanh 。  答曰: 此言非也! 若五眾因緣有眾生法者,  đáp viết : thử ngôn phi dã ! nhược/nhã ngũ chúng nhân duyên hữu chúng sanh pháp giả , 除 五眾,則別有眾生法,然不可得;眼自見色, trừ  ngũ chúng ,tức biệt hữu chúng sanh pháp ,nhiên bất khả đắc ;nhãn tự kiến sắc ,  耳自聞聲,鼻嗅香,舌知味,身知觸,意知法,  nhĩ tự văn thanh ,tỳ khứu hương ,thiệt tri vị ,thân tri xúc ,ý tri Pháp ,  空無我法;離此六事,更無眾生。  không vô ngã Pháp ;ly thử lục sự ,cánh vô chúng sanh 。  諸外道輩 倒見故,言眼能見色,  chư ngoại đạo bối  đảo kiến cố ,ngôn nhãn năng kiến sắc , 是為眾生;乃至意能 知法,是為眾生;又能憶念能受苦樂, thị vi/vì/vị chúng sanh ;nãi chí ý năng  tri Pháp ,thị vi/vì/vị chúng sanh ;hựu năng ức niệm năng thọ khổ lạc/nhạc , 是為 眾生;但作是見,不知眾生實。 thị vi/vì/vị  chúng sanh ;đãn tác thị kiến ,bất tri chúng sanh thật 。  譬如一長老 大德比丘,人謂是阿羅漢,多致供養。  thí như nhất Trưởng-lão  Đại Đức Tỳ-kheo ,nhân vị thị A-la-hán ,đa trí cúng dường 。 其後 病死,諸弟子懼失供養故, kỳ hậu  bệnh tử ,chư đệ-tử cụ thất cúng dường cố , 夜盜出之;於其 臥處安施被枕,令如師在,其狀如臥。 dạ đạo xuất chi ;ư kỳ  ngọa xứ/xử an thí bị chẩm ,lệnh như sư tại ,kỳ trạng như ngọa 。  人 來問疾:「師在何許?」 諸弟子言:「汝不見床上  nhân  lai vấn tật :「sư tại hà hứa ?」 chư đệ-tử ngôn :「nhữ bất kiến sàng thượng  被枕耶?」 愚者不審察之,謂師病臥,  bị chẩm da ?」 ngu giả bất thẩm sát chi ,vị sư bệnh ngọa , 大送 供養而去,如是非一。 Đại tống  cúng dường nhi khứ ,như thị phi nhất 。  復有智人來而問 之,諸弟子亦如是答。  phục hữu trí nhân lai nhi vấn  chi ,chư đệ-tử diệc như thị đáp 。  智人言:「我不問被枕、 床褥,我自求人。」發被求之,竟無人可得。  trí nhân ngôn :「ngã bất vấn bị chẩm 、 sàng nhục ,ngã tự cầu nhân 。」phát bị cầu chi ,cánh vô nhân khả đắc 。  除 六事相,更無我人;知者、見者,亦復如是。  trừ  lục sự tướng ,cánh vô ngã nhân ;tri giả 、kiến giả ,diệc phục như thị 。  復 次,若眾生於五眾因緣有者,五眾無常,  phục  thứ ,nhược/nhã chúng sanh ư ngũ chúng nhân duyên hữu giả ,ngũ chúng vô thường , 眾生 亦應無常。 chúng sanh  diệc ưng vô thường 。 何以故?因果相似故;若眾生無 常,則不至後世。 復次, hà dĩ cố ?nhân quả tương tự cố ;nhược/nhã chúng sanh vô  thường ,tức bất chí hậu thế 。 phục thứ , 若如汝言:「眾生從本 已來常有。」若爾者,眾生應生五眾, nhược như nhữ ngôn :「chúng sanh tùng bổn  dĩ lai thường hữu 。」nhược nhĩ giả ,chúng sanh ưng sanh ngũ chúng , 五眾不 應生眾生;今五眾因緣生眾生名字, ngũ chúng bất  ưng sanh chúng sanh ;kim ngũ chúng nhân duyên sanh chúng sanh danh tự , 無智 之人逐名求實。以是故, vô trí  chi nhân trục danh cầu thật 。dĩ thị cố , 眾生實無;若無眾 生,亦無殺罪;無殺罪故,亦無持戒。 復次, chúng sanh thật vô ;nhược/nhã vô chúng  sanh ,diệc vô sát tội ;vô sát tội cố ,diệc vô trì giới 。 phục thứ , 是 五眾深入觀之,分別知空,如夢所見, thị  ngũ chúng thâm nhập quán chi ,phân biệt tri không ,như mộng sở kiến , 如 鏡中像;若殺夢中所見及鏡中像, như  kính trung tượng ;nhược/nhã sát mộng trung sở kiến cập kính trung tượng , 無有殺 罪。殺五陰空相眾生,亦復如是。 復次, vô hữu sát  tội 。sát ngũ uẩn không tướng chúng sanh ,diệc phục như thị 。 phục thứ , 若人 不樂罪、貪著無罪, nhược/nhã nhân  bất lạc/nhạc tội 、tham trước vô tội , 是人見破戒罪人則 輕慢,見持戒善人則愛敬;如是持戒, thị nhân kiến phá giới tội nhân tức  khinh mạn ,kiến trì giới thiện nhân tức ái kính ;như thị trì giới , 則是 起罪因緣。 以是故言「於罪、不罪不可得故, tức thị  khởi tội nhân duyên 。 dĩ thị cố ngôn 「ư tội 、bất tội bất khả đắc cố ,  應具足尸羅波羅蜜」。  ưng cụ túc thi-la Ba-la-mật 」。    大智度論釋初品中羼提波羅蜜義第    Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung Sạn-đề Ba-la-mật nghĩa đệ    二十四    nhị thập tứ 【經】 「心不動故,應具足羼提波羅蜜。 【Kinh 】 「tâm bất động cố ,ưng cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。 」 【論】 問曰: 云何名羼提? 答曰: 羼提,秦言「忍辱」。 」 【luận 】 vấn viết : vân hà danh Sạn-đề ? đáp viết : Sạn-đề ,tần ngôn 「nhẫn nhục 」。  忍辱有 二種:生忍,法忍。 菩薩行生忍,  nhẫn nhục hữu  nhị chủng :sanh nhẫn ,pháp nhẫn 。 Bồ Tát hạnh sanh nhẫn , 得無量福德; 行法忍,得無量智慧。福德、智慧二事具足故, đắc vô lượng phước đức ; hạnh/hành/hàng pháp nhẫn ,đắc vô lượng trí tuệ 。phước đức 、trí tuệ nhị sự cụ túc cố ,  得如所願;譬如人有目、有足,隨意能到。  đắc như sở nguyện ;thí như nhân hữu mục 、hữu túc ,tùy ý năng đáo 。  菩 薩若遇惡口罵詈,若刀杖所加,  bồ  tát nhược/nhã ngộ ác khẩu mạ lị ,nhược/nhã đao trượng sở gia , 思惟知罪、 福業因緣諸法,內、外畢竟空,無我、無我所, tư tánh tri tội 、 phước nghiệp nhân duyên chư Pháp ,nội 、ngoại tất cánh không ,vô ngã 、vô ngã sở , 以 三法印印諸法故,力雖能報,不生惡心, dĩ  tam pháp ấn ấn chư Pháp cố ,lực tuy năng báo ,bất sanh ác tâm ,  不起惡口業;爾時,心數法生,名為忍。  bất khởi ác khẩu nghiệp ;nhĩ thời ,tâm số Pháp sanh ,danh vi nhẫn 。  得是 忍法故,忍智牢固;譬如畫彩,得膠則堅著。  đắc thị  nhẫn pháp cố ,nhẫn trí lao cố ;thí như họa thải ,đắc giao tức kiên trước/trứ 。  有 人言:「善心有二種:有麁,有細;麁名忍辱,  hữu  nhân ngôn :「thiện tâm hữu nhị chủng :hữu thô ,hữu tế ;thô danh nhẫn nhục , 細 名禪定。未得禪定心樂,能遮眾惡, tế  danh Thiền định 。vị đắc Thiền định tâm lạc/nhạc ,năng già chúng ác , 是名忍 辱;心得禪定樂,不為眾惡,是名禪定。」 是忍, thị danh nhẫn  nhục ;tâm đắc Thiền định lạc/nhạc ,bất vi/vì/vị chúng ác ,thị danh Thiền định 。」 thị nhẫn ,  是心數法,與心相應,隨心行;非業,非業報,  thị tâm số Pháp ,dữ tâm tướng ứng ,tùy tâm hạnh/hành/hàng ;phi nghiệp ,phi nghiệp báo ,  隨業行。 有人言:「二界繫。」 有人言:「但欲界繫,  tùy nghiệp hạnh/hành/hàng 。 hữu nhân ngôn :「nhị giới hệ 。」 hữu nhân ngôn :「đãn dục giới hệ ,  或不繫。色界無外惡可忍故。」 亦有漏、亦無漏,  hoặc bất hệ 。sắc giới vô ngoại ác khả nhẫn cố 。」 diệc hữu lậu 、diệc vô lậu ,  凡夫、聖人俱得故。 障「己心、他心不善法」,  phàm phu 、Thánh nhân câu đắc cố 。 chướng 「kỷ tâm 、tha tâm bất thiện pháp 」, 故名 為善。 善故,或思惟斷,或不斷。 如是等種種, cố danh  vi/vì/vị thiện 。 thiện cố ,hoặc tư tánh đoạn ,hoặc bất đoạn 。 như thị đẳng chủng chủng ,  阿毘曇廣分別。  A-tỳ-đàm quảng phân biệt 。  問曰: 云何名生忍? 答曰: 有 二種眾生來向菩薩:一者、恭敬供養,  vấn viết : vân hà danh sanh nhẫn ? đáp viết : hữu  nhị chủng chúng sanh lai hướng Bồ Tát :nhất giả 、cung kính cúng dường , 二者、瞋 罵打害。爾時,菩薩其心能忍, nhị giả 、sân  mạ đả hại 。nhĩ thời ,Bồ Tát kỳ tâm năng nhẫn , 不愛敬養眾 生;不瞋加惡眾生。是名生忍。 bất ái kính dưỡng chúng  sanh ;bất sân gia ác chúng sanh 。thị danh sanh nhẫn 。  問曰: 云何恭 敬、供養,  vấn viết : vân hà cung  kính 、cúng dường , 名之為忍? 答曰: 有二種結使:一者、 屬愛結使,二者、屬恚結使。 danh chi vi/vì/vị nhẫn ? đáp viết : hữu nhị chủng kết/kiết sử :nhất giả 、 chúc ái kết sử ,nhị giả 、chúc khuể kết sử 。  恭敬、供養雖不生 恚,令心愛著,是名軟賊。  cung kính 、cúng dường tuy bất sanh  nhuế/khuể ,lệnh tâm ái trước ,thị danh nhuyễn tặc 。 是故於此應當 自忍,不著不愛。 云何能忍? 觀其無常, thị cố ư thử ứng đương  tự nhẫn ,bất trước bất ái 。 vân hà năng nhẫn ? quán kỳ vô thường , 是結使 生處。如佛所說:「利養瘡深, thị kết/kiết sử  sanh xứ 。như Phật sở thuyết :「lợi dưỡng sang thâm , 譬如斷皮至 肉,斷肉至骨,斷骨至髓。人著利養, thí như đoạn bì chí  nhục ,đoạn nhục chí cốt ,đoạn cốt chí tủy 。nhân trước/trứ lợi dưỡng , 則破 持戒皮,斷禪定肉,破智慧骨, tức phá  trì giới bì ,đoạn Thiền định nhục ,phá trí tuệ cốt , 失微妙善心 髓。」 如佛初遊迦毘羅婆國, thất vi diệu thiện tâm  tủy 。」 như Phật sơ du Ca-tỳ la Bà quốc , 與千二百五十 比丘俱,悉是梵志之身。供養火故, dữ thiên nhị bách ngũ thập  Tỳ-kheo câu ,tất thị Phạm-chí chi thân 。cúng dường hỏa cố , 形容憔 悴;絕食苦行故,膚體瘦黑。 hình dung tiều  tụy ;tuyệt thực/tự khổ hạnh cố ,phu thể sấu hắc 。 淨飯王心念言: 「我子侍從,雖復心淨清潔,竝無容貌, Tịnh Phạn Vương tâm niệm ngôn : 「ngã tử thị tòng ,tuy phục tâm tịnh thanh khiết ,tịnh vô dung mạo , 我當 擇取累重多子孫者,家出一人, ngã đương  trạch thủ luy trọng đa tử tôn giả ,gia xuất nhất nhân , 為佛弟 子。」如是思惟已, vi/vì/vị Phật đệ  tử 。」như thị tư duy dĩ , 勅下國中:簡擇諸釋貴 戚子弟,應書之身,皆令出家。是時, sắc hạ quốc trung :giản trạch chư thích quý  Thích tử đệ ,ưng thư chi thân ,giai lệnh xuất gia 。Thị thời , 斛飯王 子提婆達多,出家學道,誦六萬法聚, Hộc phạn Vương  tử Đề bà đạt đa ,xuất gia học đạo ,tụng lục vạn pháp tụ , 精進修 行,滿十二年。 其後為供養利故,來至佛所, tinh tấn tu  hạnh/hành/hàng ,mãn thập nhị niên 。 kỳ hậu vi/vì/vị cúng dường lợi cố ,lai chí Phật sở ,  求學神通。佛告憍曇:「汝觀五陰無常,  cầu học thần thông 。Phật cáo kiêu/kiều đàm :「nhữ quán ngũ uẩn vô thường , 可 以得道,亦得神通。」而不為說取通之法。 khả  dĩ đắc đạo ,diệc đắc thần thông 。」nhi bất vi/vì/vị thuyết thủ thông chi Pháp 。 出 求舍利弗、目揵連,乃至五百阿羅漢, xuất  cầu Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên ,nãi chí ngũ bách A-la-hán , 皆不為 說;言:「汝當觀五陰無常,可以得道, giai bất vi/vì/vị  thuyết ;ngôn :「nhữ đương quán ngũ uẩn vô thường ,khả dĩ đắc đạo , 可以得 通。」不得所求,涕泣不樂;到阿難所, khả dĩ đắc  thông 。」bất đắc sở cầu ,thế khấp bất lạc/nhạc ;đáo A-nan sở , 求學 神通;是時阿難未得他心智,敬其兄故, cầu học  thần thông ;Thị thời A-nan vị đắc tha tâm trí ,kính kỳ huynh cố ,  如佛所言以授。提婆達多受學通法,  như Phật sở ngôn dĩ thọ/thụ 。Đề bà đạt đa thọ học thông Pháp , 入 山不久,便得五神通。 得五神通已, nhập  sơn bất cửu ,tiện đắc ngũ thần thông 。 đắc ngũ thần thông dĩ , 自念:「誰 當與我作檀越者?」如王子阿闍世, tự niệm :「thùy  đương dữ ngã tác đàn việt giả ?」như Vương tử A-xà-thế , 有大王 相。欲與為親厚, hữu Đại Vương  tướng 。dục dữ vi/vì/vị thân hậu , 到天上取天食;還到欝 旦羅越,取自然粳米;至閻浮林中, đáo Thiên thượng thủ thiên thực ;hoàn đáo uất  đán La-việt ,thủ tự nhiên canh mễ ;chí Diêm-phù lâm trung , 取閻浮 果,與王子阿闍世。或時自變其身, thủ Diêm-phù  quả ,dữ Vương tử A-xà-thế 。hoặc thời tự biến kỳ thân , 作象寶、 馬寶,以惑其心;或作嬰孩坐其膝上, tác tượng bảo 、 mã bảo ,dĩ hoặc kỳ tâm ;hoặc tác anh hài tọa kỳ tất thượng , 王 子抱之,嗚唼與唾;時時自說己名, Vương  tử bão chi ,ô tiếp dữ thóa ;thời thời tự thuyết kỷ danh , 令太子 知之,種種變態以動其心。 王子意惑, lệnh Thái-Tử  tri chi ,chủng chủng biến thái dĩ động kỳ tâm 。 Vương tử ý hoặc , 於奈 園中大立精舍,四種供養,并種種雜供, ư nại  viên trung Đại lập Tịnh Xá ,tứ chủng cúng dường ,tinh chủng chủng tạp cung/cúng , 無 物不備,以給提婆達多;日日率諸大臣, vô  vật bất bị ,dĩ cấp Đề bà đạt đa ;nhật nhật suất chư đại thần , 自 為送五百釜羹飯。 提婆達多大得供養, tự  vi/vì/vị tống ngũ bách phủ canh phạn 。 Đề bà đạt đa Đại đắc cúng dường , 而徒 眾尠少,自念:「我有三十相,減佛未幾, nhi đồ  chúng 尠thiểu ,tự niệm :「ngã hữu tam thập tướng ,giảm Phật vị kỷ , 直以 弟子未集;若大眾圍繞, trực dĩ  đệ-tử vị tập ;nhược/nhã Đại chúng vi nhiễu , 與佛何異?」如是思 惟已,生心破僧, dữ Phật hà dị ?」như thị tư  duy dĩ ,sanh tâm phá tăng , 得五百弟子;舍利弗、目犍連 說法教化,僧還和合。 爾時, đắc ngũ bách đệ-tử ;Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên  thuyết Pháp giáo hóa ,tăng hoàn hòa hợp 。 nhĩ thời , 提婆達多便生惡 心,推山壓佛, Đề bà đạt đa tiện sanh ác  tâm ,thôi sơn áp Phật , 金剛力士以金剛杵而遙擲 之,碎石迸來,傷佛足指。 華色比丘尼呵之, Kim Cương lực sĩ dĩ Kim Cương xử nhi dao trịch  chi ,toái thạch bỉnh lai ,thương Phật túc chỉ 。 hoa sắc Tì-kheo-ni ha chi ,  復以拳打尼,尼即時眼出而死,作三逆罪。  phục dĩ quyền đả ni ,ni tức thời nhãn xuất nhi tử ,tác tam nghịch tội 。  與惡邪師富蘭那外道等為親厚,  dữ ác tà sư phú lan na ngoại đạo đẳng vi/vì/vị thân hậu , 斷諸善 根,心無愧悔。 復以惡毒著指爪中, đoạn chư thiện  căn ,tâm vô quý hối 。 phục dĩ ác độc trước/trứ chỉ trảo trung , 欲因 禮佛以中傷佛;欲去未到王舍城中, dục nhân  lễ Phật dĩ trung thương Phật ;dục khứ vị đáo Vương-Xá thành trung , 地 自然破裂,火車來迎,生入地獄。 địa  tự nhiên phá liệt ,hỏa xa lai nghênh ,sanh nhập địa ngục 。  提婆達多身 有三十相,而不能忍伏其心,為供養利故,  Đề bà đạt đa thân  hữu tam thập tướng ,nhi bất năng nhẫn phục kỳ tâm ,vi/vì/vị cúng dường lợi cố ,  而作大罪,生入地獄。  nhi tác đại tội ,sanh nhập địa ngục 。  以是故言利養瘡 深,破皮至髓,應當除却愛供養人心。  dĩ thị cố ngôn lợi dưỡng sang  thâm ,phá bì chí tủy ,ứng đương trừ khước ái cúng dường nhân tâm 。  是 為菩薩忍,心不愛著供養、恭敬人。 復次,  thị  vi/vì/vị Bồ-tát nhẫn ,tâm bất ái trước/trứ cúng dường 、cung kính nhân 。 phục thứ , 供養 有三種:一者、先世因緣福德故;二者、今世功 cúng dường  hữu tam chủng :nhất giả 、tiên thế nhân duyên phước đức cố ;nhị giả 、kim thế công  德,修戒、禪定、智慧故,  đức ,tu giới 、Thiền định 、trí tuệ cố , 為人敬養;三者、虛妄 欺惑,內無實德,外如清白, vi/vì/vị nhân kính dưỡng ;tam giả 、hư vọng  khi hoặc ,nội vô thật đức ,ngoại như thanh bạch , 以誑時人而得 供養。於此三種供養中, dĩ cuống thời nhân nhi đắc  cúng dường 。ư thử tam chủng cúng dường trung , 心自思惟:「若先世因 緣懃修福德,今得供養, tâm tự tư tánh :「nhược/nhã tiên thế nhân  duyên cần tu phước đức ,kim đắc cúng dường , 是為懃身作之而 自得耳, thị vi/vì/vị cần thân tác chi nhi  tự đắc nhĩ , 何為於此而生貢高?譬如春種秋 穫,自以力得,何足自憍?」如是思惟已, hà vi/vì/vị ư thử nhi sanh cống cao ?thí như xuân chủng thu  hoạch ,tự dĩ lực đắc ,hà túc tự kiêu/kiều ?」như thị tư duy dĩ , 忍伏 其心,不著、不憍。 若今世功德故而得供養, nhẫn phục  kỳ tâm ,bất trước 、bất kiêu/kiều 。 nhược/nhã kim thế công đức cố nhi đắc cúng dường , 當 自思惟:「我以智慧,若知諸法實相, đương  tự tư tánh :「ngã dĩ trí tuệ ,nhược/nhã tri chư pháp thật tướng , 若能斷 結,以此功德故,是人供養,於我無事。 nhược/nhã năng đoạn  kết/kiết ,dĩ thử công đức cố ,thị nhân cúng dường ,ư ngã vô sự 。 」如 是思惟已,自伏其心, 」như  thị tư tánh dĩ ,tự phục kỳ tâm , 不自憍高;此實愛樂 功德,不愛我也。 譬如罽賓三藏比丘, bất tự kiêu/kiều cao ;thử thật ái lạc  công đức ,bất ái ngã dã 。 thí như Kế Tân Tam Tạng Tỳ-kheo , 行阿 蘭若法,至一王寺,寺設大會, hạnh/hành/hàng a  lan nhã Pháp ,chí nhất Vương tự ,tự thiết đại hội , 守門人見其 衣服麁弊,遮門不前。如是數數, thủ môn nhân kiến kỳ  y phục thô tệ ,già môn bất tiền 。như thị sát sát , 以衣服弊 故,每不得前,便作方便,假借好衣而來, dĩ y phục tệ  cố ,mỗi bất đắc tiền ,tiện tác phương tiện ,giả tá hảo y nhi lai , 門 家見之,聽前不禁;既至會坐,得種種好食, môn  gia kiến chi ,thính tiền bất cấm ;ký chí hội tọa ,đắc chủng chủng hảo thực/tự ,  先以與衣。  tiên dĩ dữ y 。 眾人問言:「何以爾也?」答言:「我比 數來,每不得入,今以衣故得在此坐, chúng nhân vấn ngôn :「hà dĩ nhĩ dã ?」đáp ngôn :「ngã bỉ  số lai ,mỗi bất đắc nhập ,kim dĩ y cố đắc tại thử tọa , 得種 種好食,實是衣故得之,故以與衣。 đắc chủng  chủng hảo thực/tự ,thật thị y cố đắc chi ,cố dĩ dữ y 。 」 行者以 修行功德,持戒智慧故而得供養, 」 hành giả dĩ  tu hành công đức ,trì giới trí tuệ cố nhi đắc cúng dường , 自念:「此為 功德,非為我也。」如是思惟,能自伏心, tự niệm :「thử vi/vì/vị  công đức ,phi vi/vì/vị ngã dã 。」như thị tư duy ,năng tự phục tâm , 是名 為忍。 若虛妄欺偽而得供養,是為自害, thị danh  vi/vì/vị nhẫn 。 nhược/nhã hư vọng khi ngụy nhi đắc cúng dường ,thị vi/vì/vị tự hại , 不 可近也!當自思惟:「若我以此虛妄而得供 bất  khả cận dã !đương tự tư tánh :「nhược/nhã ngã dĩ thử hư vọng nhi đắc cung/cúng  養,與惡賊劫盜得食無異,是為墮欺妄罪。  dưỡng ,dữ ác tặc kiếp đạo đắc thực/tự vô dị ,thị vi/vì/vị đọa khi vọng tội 。 」 如是於三種供養人中,心不愛著, 」 như thị ư tam chủng cúng dường nhân trung ,tâm bất ái trước/trứ , 亦不自 高,是名生忍。 問曰: 人未得道,衣食為急, diệc bất tự  cao ,thị danh sanh nhẫn 。 vấn viết : nhân vị đắc đạo ,y thực vi/vì/vị cấp ,  云何方便能得忍,  vân hà phương tiện năng đắc nhẫn , 心不著、不愛給施之人?答曰: 以智慧力,觀無常相、苦相、無我相, tâm bất trước 、bất ái cấp thí chi nhân ?đáp viết : dĩ trí tuệ lực ,quán vô thường tướng 、khổ tướng 、vô ngã tướng , 心 常厭患。譬如罪人臨當受戮, tâm  thường yếm hoạn 。thí như tội nhân lâm đương thọ/thụ lục , 雖復美味 在前,家室勸喻,以憂死故,雖飲食餚膳, tuy phục mỹ vị  tại tiền ,gia thất khuyến dụ ,dĩ ưu tử cố ,tuy ẩm thực hào thiện ,  不覺滋味;行者亦爾,常觀無常相、苦相,  bất giác tư vị ;hành giả diệc nhĩ ,thường quán vô thường tướng 、khổ tướng ,  雖得供養,心亦不著。 又如麞鹿為虎搏逐,  tuy đắc cúng dường ,tâm diệc bất trước 。 hựu như chương lộc vi/vì/vị hổ bác trục ,  追之不捨,雖得好草、美水飲食,  truy chi bất xả ,tuy đắc hảo thảo 、mỹ thủy ẩm thực , 心無染 著;行者亦爾,常為無常虎逐不捨須臾, tâm vô nhiễm  trước/trứ ;hành giả diệc nhĩ ,thường vi/vì/vị vô thường hổ trục bất xả tu du , 思 惟厭患,雖得美味,亦不染著。 tư  duy yếm hoạn ,tuy đắc mỹ vị ,diệc bất nhiễm trước 。  是故行者 於供養人中,心得自忍。 復次,  thị cố hành giả  ư cúng dường nhân trung ,tâm đắc tự nhẫn 。 phục thứ , 若有女人來 欲娛樂,誑惑菩薩,菩薩是時當自伏心, nhược hữu nữ nhân lai  dục ngu lạc ,cuống hoặc Bồ Tát ,Bồ Tát Thị thời đương tự phục tâm , 忍 不令起。 如釋迦文尼佛在菩提樹下, nhẫn  bất lệnh khởi 。 như Thích-Ca Văn Ni Phật tại Bồ-đề thụ hạ , 魔王 憂愁,遣三玉女:一名樂見,二名悅彼, Ma Vương  ưu sầu ,khiển tam ngọc nữ :nhất danh lạc/nhạc kiến ,nhị danh duyệt bỉ , 三 名渴愛;來現其身,作種種姿態, tam  danh khát ái ;lai hiện kỳ thân ,tác chủng chủng tư thái , 欲壞菩 薩。菩薩是時心不傾動,目不暫視。 dục hoại bồ  tát 。Bồ Tát Thị thời tâm bất khuynh động ,mục bất tạm thị 。 三女念 言:「人心不同,好愛各異;或有好少, tam nữ niệm  ngôn :「nhân tâm bất đồng ,hảo ái các dị ;hoặc hữu hảo thiểu , 或愛中 年,或好長好短,好黑好白,如是眾好, hoặc ái trung  niên ,hoặc hảo trường/trưởng hảo đoản ,hảo hắc hảo bạch ,như thị chúng hảo , 各 有所愛。」是時三女,各各化作五百美女, các  hữu sở ái 。」Thị thời tam nữ ,các các hóa tác ngũ bách mỹ nữ , 一 一化女作無量變態,從林中出。譬如黑雲, nhất  nhất hóa nữ tác vô lượng biến thái ,tùng lâm trung xuất 。thí như hắc vân ,  電光暫現,或揚眉頓睫,嫈嫇細視,  điện quang tạm hiện ,hoặc dương my đốn tiệp ,嫈嫇tế thị , 作眾伎 樂,種種姿媚,來近菩薩, tác chúng kỹ  lạc/nhạc ,chủng chủng tư mị ,lai cận Bồ Tát , 欲以態身觸逼 菩薩。爾時, dục dĩ thái thân xúc bức  Bồ Tát 。nhĩ thời , 密迹金剛力士瞋目叱之:「此是何 人,而汝妖媚敢來觸嬈!」爾時, Mật tích kim cương lực sĩ sân mục sất chi :「thử thị hà  nhân ,nhi nhữ yêu mị cảm lai xúc nhiêu !」nhĩ thời , 密迹說偈呵之: 「汝不知天命, mật tích thuyết kệ ha chi : 「nhữ bất tri Thiên mạng ,   失好而黃髯;  大海水清美,  今日盡苦醎。   thất hảo nhi hoàng nhiêm ;  đại hải thủy thanh mỹ ,  kim nhật tận khổ 醎。   汝不知日減,   nhữ bất tri nhật giảm ,   婆藪諸天墮;  火本為天口,  而今一切噉。   Bà tẩu chư Thiên đọa ;  hỏa bổn vi/vì/vị thiên khẩu ,  nhi kim nhất thiết đạm 。 」 「汝不知此事,敢輕此聖人!」 是時, 」 「nhữ bất tri thử sự ,cảm khinh thử Thánh nhân !」 Thị thời , 眾女逡巡 小退,語菩薩言:「今此眾女端嚴無比, chúng nữ thuân tuần  tiểu thoái ,ngữ Bồ Tát ngôn :「kim thử chúng nữ đoan nghiêm vô bỉ , 可自 娛意,端坐何為?」 菩薩言:「汝等不淨, khả tự  ngu ý ,đoan tọa hà vi/vì/vị ?」 Bồ Tát ngôn :「nhữ đẳng bất tịnh , 臭穢可 惡,去勿妄談!」菩薩是時, xú uế khả  ác ,khứ vật vọng đàm !」Bồ Tát Thị thời , 即說偈言: 「是身為穢藪,  不淨物腐積, tức thuyết kệ ngôn : 「thị thân vi/vì/vị uế tẩu ,  bất tịnh vật hủ tích ,   是實為行廁,   thị thật vi/vì/vị hạnh/hành/hàng xí ,   何足以樂意!」 女聞此偈,   hà túc dĩ lạc/nhạc ý !」 nữ văn thử kệ , 自念:「此人不知我等清淨天身 而說此偈」,即自變身,還復本形,光曜昱爍, tự niệm :「thử nhân bất tri ngã đẳng thanh tịnh thiên thân  nhi thuyết thử kệ 」,tức tự biến thân ,hoàn phục bổn hình ,quang diệu dục thước ,  照林樹間,作天伎樂,語菩薩言:「我身如是,  chiếu lâm thụ/thọ gian ,tác Thiên kĩ nhạc ,ngữ Bồ Tát ngôn :「ngã thân như thị ,  有何可呵?」 菩薩答言:「時至自知!」 問曰:「此言  hữu hà khả ha ?」 Bồ Tát đáp ngôn :「thời chí tự tri !」 vấn viết :「thử ngôn  何謂?」 以偈答言:  hà vị ?」 dĩ kệ đáp ngôn :  「諸天園林中,  七寶蓮華池,  「chư Thiên viên lâm trung ,  thất bảo liên hoa trì ,   天人相娛樂,   Thiên Nhân tướng ngu lạc ,   失時汝自知!  是時見無常,  天人樂皆苦,   thất thời nhữ tự tri !  Thị thời kiến vô thường ,  Thiên Nhân lạc/nhạc giai khổ ,   汝當厭欲樂,   nhữ đương yếm dục lạc/nhạc ,   愛樂正真道!」 女聞偈已,心念:「此人大智無量,天樂清淨,   ái lạc chánh chân đạo !」 nữ văn kệ dĩ ,tâm niệm :「thử nhân đại trí vô lượng ,Thiên nhạc thanh tịnh , 猶 知其惡,不可當也!」即時滅去。 do  tri kỳ ác ,bất khả đương dã !」tức thời diệt khứ 。 菩薩如是觀 婬欲樂,能自制心,忍不傾動。 復次, Bồ Tát như thị quán  dâm dục lạc/nhạc ,năng tự chế tâm ,nhẫn bất khuynh động 。 phục thứ , 菩薩觀 欲,種種不淨,於諸衰中,女衰最重。 Bồ Tát quán  dục ,chủng chủng bất tịnh ,ư chư suy trung ,nữ suy tối trọng 。 刀火、雷 電、霹靂、怨家、毒蛇之屬, đao hỏa 、lôi  điện 、phích lịch 、oan gia 、độc xà chi chúc , 猶可暫近;女人慳妬、 瞋諂、妖穢、鬪諍、貪嫉,不可親近。 do khả tạm cận ;nữ nhân xan đố 、 sân siểm 、yêu uế 、đấu tranh 、tham tật ,bất khả thân cận 。 何以故?女子 小人,心淺智薄,唯欲是視, hà dĩ cố ?nữ tử  tiểu nhân ,tâm thiển trí bạc ,duy dục thị thị , 不觀富貴、智德、 名聞,專行欲惡,破人善根。桎梏、枷鎖, bất quán phú quý 、trí đức 、 danh văn ,chuyên hạnh/hành/hàng dục ác ,phá nhân thiện căn 。chất cốc 、gia tỏa , 閉繫、 囹圄,雖曰難解,是猶易開;女鎖繫人, bế hệ 、 linh ngữ ,tuy viết nạn/nan giải ,thị do dịch khai ;nữ tỏa hệ nhân , 染 固根深,無智沒之,難可得脫。眾病之中, nhiễm  cố căn thâm ,vô trí một chi ,nạn/nan khả đắc thoát 。chúng bệnh chi trung , 女 病最重。 nữ  bệnh tối trọng 。 如佛偈言: 「寧以赤鐵,  宛轉眼中;  不以散心, như Phật kệ ngôn : 「ninh dĩ xích thiết ,  uyển chuyển nhãn trung ;  bất dĩ tán tâm ,   邪視女色,  含笑作姿,   tà thị nữ sắc ,  hàm tiếu tác tư ,   憍慢羞恥;  迴面攝眼,  美言妬瞋。  行步妖穢,   kiêu mạn tu sỉ ;  hồi diện nhiếp nhãn ,  mỹ ngôn đố sân 。  hạnh/hành/hàng bộ yêu uế ,   以惑於人,  婬羅彌網,  人皆沒身。   dĩ hoặc ư nhân ,  dâm la di võng ,  nhân giai một thân 。   坐臥行立,  迴眄巧媚;  薄智愚人,   tọa ngọa hạnh/hành/hàng lập ,  hồi miện xảo mị ;  bạc trí ngu nhân ,   為之心醉。  執劍向敵,   vi/vì/vị chi tâm túy 。  chấp kiếm hướng địch ,   是猶可勝;  女賊害人,  是不可禁。  蚖蛇含毒,   thị do khả thắng ;  nữ tặc hại nhân ,  thị bất khả cấm 。  ngoan xà hàm độc ,   猶可手捉;  女情惑人,  是不可觸。   do khả thủ tróc ;  nữ tình hoặc nhân ,  thị bất khả xúc 。   有智之人,  所應不視;  若欲觀之,   hữu trí chi nhân ,  sở ưng bất thị ;  nhược/nhã dục quán chi ,   當如母姊。  諦視觀之,   đương như mẫu tỉ 。  đế thị quán chi ,   不淨填積;  婬火不除,   bất tịnh điền tích ;  dâm hỏa bất trừ ,   為之燒滅!」 復次,女人相者,若得敬待,   vi/vì/vị chi thiêu diệt !」 phục thứ ,nữ nhân tướng giả ,nhược/nhã đắc kính đãi , 則令夫心高;若 敬待情捨,則令夫心怖。女人如是, tức lệnh phu tâm cao ;nhược/nhã  kính đãi Tình xả ,tức lệnh phu tâm bố/phố 。nữ nhân như thị , 恒以煩 惱、憂怖與人,云何可近?親好乖離, hằng dĩ phiền  não 、ưu bố dữ nhân ,vân hà khả cận ?thân hảo quai ly , 女人之 罪;巧察人要,女人之智。大火燒人, nữ nhân chi  tội ;xảo sát nhân yếu ,nữ nhân chi trí 。Đại hỏa thiêu nhân , 是猶可 近;清風無形,是亦可捉;蚖蛇含毒, thị do khả  cận ;thanh phong vô hình ,thị diệc khả tróc ;ngoan xà hàm độc , 猶亦可 觸;女人之心,不可得實。 do diệc khả  xúc ;nữ nhân chi tâm ,bất khả đắc thật 。 何以故?女人之 相:不觀富貴、端政名聞,智德、族姓, hà dĩ cố ?nữ nhân chi  tướng :bất quán phú quý 、đoan chánh danh văn ,trí đức 、tộc tính , 技藝、辯 言,親厚、愛重,都不在心, kỹ nghệ 、biện  ngôn ,thân hậu 、ái trọng ,đô bất tại tâm , 唯欲是視;譬如蛟 龍,不擇好醜,唯欲殺人。 duy dục thị thị ;thí như giao  long ,bất trạch hảo xú ,duy dục sát nhân 。 又復女人不瞻 視,憂苦憔悴;給養敬待,憍奢叵制。 復次, hựu phục nữ nhân bất chiêm  thị ,ưu khổ khốn khổ ;cấp dưỡng kính đãi ,kiêu xa phả chế 。 phục thứ , 若在 善人之中,則自畜心高;無智人中, nhược/nhã tại  thiện nhân chi trung ,tức tự súc tâm cao ;vô trí nhân trung , 視之如 怨;富貴人中,追之敬愛;貧賤人中, thị chi như  oán ;phú quý nhân trung ,truy chi kính ái ;bần tiện nhân trung , 視之如 狗。常隨欲心,不隨功德。 如說: 國王有女, thị chi như  cẩu 。thường tùy dục tâm ,bất tùy công đức 。 như thuyết : Quốc Vương hữu nữ ,  名曰拘牟頭。有捕魚師,名述婆伽,  danh viết câu mưu đầu 。hữu bộ ngư sư ,danh thuật Bà già , 隨道 而行,遙見王女在高樓上。窓中見面, tùy đạo  nhi hạnh/hành/hàng ,dao kiến Vương nữ tại cao lâu thượng 。song trung kiến diện , 想像 染著,心不暫捨,彌歷日月,不能飲食。 tưởng tượng  nhiễm trước ,tâm bất tạm xả ,di lịch nhật nguyệt ,bất năng ẩm thực 。  母問 其故,以情答母:「我見王女,  mẫu vấn  kỳ cố ,dĩ Tình đáp mẫu :「ngã kiến Vương nữ , 心不能忘!」 母 諭兒言:「汝是小人,王女尊貴, tâm bất năng vong !」 mẫu  dụ nhi ngôn :「nhữ thị tiểu nhân ,Vương nữ tôn quý , 不可得也!」 兒 言:「我心願樂,不能暫忘,若不如意, bất khả đắc dã !」 nhi  ngôn :「ngã tâm nguyện lạc/nhạc ,bất năng tạm vong ,nhược/nhã bất như ý , 不能活 也!」 母為子故,入王宮中,常送肥魚美肉, bất năng hoạt  dã !」 mẫu vi/vì/vị tử cố ,nhập vương cung trung ,thường tống phì ngư mỹ nhục , 以 遺王女而不取價。 dĩ  di Vương nữ nhi bất thủ giá 。  王女怪而問之:「欲求何 願?」 母白王女:「願却左右,  Vương nữ quái nhi vấn chi :「dục cầu hà  nguyện ?」 mẫu bạch Vương nữ :「nguyện khước tả hữu , 當以情告;我唯 有一子,敬慕王女,情結成病, đương dĩ Tình cáo ;ngã duy  hữu nhất tử ,kính mộ Vương nữ ,Tình kết thành bệnh , 命不云遠;願 垂愍念,賜其生命!」 王女言:「汝去!月十五日, mạng bất vân viễn ;nguyện  thùy mẫn niệm ,tứ kỳ sanh mạng !」 Vương nữ ngôn :「nhữ khứ !nguyệt thập ngũ nhật ,  於某甲天祠中,住天像後。」母還語子,  ư mỗ giáp thiên từ trung ,trụ/trú thiên tượng hậu 。」mẫu hoàn ngữ tử , 「汝願 已得」,告之如上。沐浴新衣,在天像後住。 「nhữ nguyện  dĩ đắc 」,cáo chi như thượng 。mộc dục tân y ,tại thiên tượng hậu trụ/trú 。  王 女至時,白其父王:「我有不吉,  Vương  nữ chí thời ,bạch kỳ Phụ Vương :「ngã hữu bất cát , 須至天祠以 求吉福。」 王言:「大善!」 即嚴車五百乘, tu chí thiên từ dĩ  cầu cát phước 。」 Vương ngôn :「Đại thiện !」 tức nghiêm xa ngũ bách thừa , 出至天 祠;既到,勅諸從者齊門而止,獨入天祠。 xuất chí Thiên  từ ;ký đáo ,sắc chư tùng giả tề môn nhi chỉ ,độc nhập thiên từ 。  天 神思惟:「此不應爾!王為世主,  Thiên  Thần tư tánh :「thử bất ưng nhĩ !Vương vi/vì/vị thế chủ , 不可令此 小人毀辱王女!」即厭此人,令睡不覺。 bất khả lệnh thử  tiểu nhân hủy nhục Vương nữ !」tức yếm thử nhân ,lệnh thụy bất giác 。 王女 既入,見其睡重,推之不悟, Vương nữ  ký nhập ,kiến kỳ thụy trọng ,thôi chi bất ngộ , 即以瓔珞直十 萬兩金,遺之而去。去後,此人得覺, tức dĩ anh lạc trực thập  vạn lượng (lưỡng) kim ,di chi nhi khứ 。khứ hậu ,thử nhân đắc giác , 見有瓔 珞,又問眾人,知王女來;情願不遂, kiến hữu anh  lạc ,hựu vấn chúng nhân ,tri Vương nữ lai ;Tình nguyện bất toại , 憂恨懊 惱,婬火內發,自燒而死。以是證故, ưu hận áo  não ,dâm hỏa nội phát ,tự thiêu nhi tử 。dĩ thị chứng cố , 知女人 之心不擇貴賤,唯欲是從。 復次, tri nữ nhân  chi tâm bất trạch quý tiện ,duy dục thị tùng 。 phục thứ , 昔有國王 女,逐旃陀羅,共為不淨。又有仙人女, tích hữu Quốc Vương  nữ ,trục chiên đà la ,cọng vi ất tịnh 。hựu hữu Tiên nhân nữ , 隨逐 師子。如是等種種,女人之心無所選擇。 tùy trục  sư tử 。như thị đẳng chủng chủng ,nữ nhân chi tâm vô sở tuyển trạch 。  以 是種種因緣,於女人中除去情欲,  dĩ  thị chủng chủng nhân duyên ,ư nữ nhân trung trừ khứ tình dục , 忍不愛 著。 nhẫn bất ái  trước/trứ 。  云何瞋惱人中而得忍辱? 當自思惟:「一 切眾生有罪因緣,更相侵害。我今受惱,  vân hà sân não nhân trung nhi đắc nhẫn nhục ? đương tự tư tánh :「nhất  thiết chúng sanh hữu tội nhân duyên ,cánh tướng xâm hại 。ngã kim thọ/thụ não , 亦本 行因緣,雖非今世所作,是我先世惡報, diệc bổn  hạnh/hành/hàng nhân duyên ,tuy phi kim thế sở tác ,thị ngã tiên thế ác báo , 我 今償之,應當甘受,何可逆也!譬如負債, ngã  kim thường chi ,ứng đương cam thọ/thụ ,hà khả nghịch dã !thí như phụ trái , 債 主索之,應當歡喜償債,不可瞋也。」 復次, trái  chủ tác/sách chi ,ứng đương hoan hỉ thường trái ,bất khả sân dã 。」 phục thứ , 行 者常行慈心,雖有惱亂逼身,必能忍受。 hạnh/hành/hàng  giả thường hạnh/hành/hàng từ tâm ,tuy hữu não loạn bức thân ,tất năng nhẫn thọ 。  譬 如:羼提仙人在大林中修忍行慈。時,  thí  như :sạn đề tiên nhân tại Đại lâm trung tu nhẫn hạnh/hành/hàng từ 。thời , 迦利 王將諸婇女,入林遊戲;飲食既訖, Ca lợi  Vương tướng chư cung nữ ,nhập lâm du hí ;ẩm thực ký cật , 王小睡 息。諸婇女輩遊花林間,見此仙人, Vương tiểu thụy  tức 。chư cung nữ bối du hoa lâm gian ,kiến thử Tiên nhân , 加敬禮 拜,在一面立。 gia kính lễ  bái ,tại nhất diện lập 。 仙人爾時為諸婇女讚說慈 忍,其言美妙,聽者無厭,久而不去。 Tiên nhân nhĩ thời vi/vì/vị chư cung nữ tán thuyết từ  nhẫn ,kỳ ngôn mỹ diệu ,thính giả vô yếm ,cửu nhi bất khứ 。 迦利王 覺,不見婇女,拔劍追蹤;見在仙人前立, Ca lợi Vương  giác ,bất kiến cung nữ ,bạt kiếm truy tung ;kiến tại Tiên nhân tiền lập ,  憍妬隆盛,  kiêu/kiều đố long thịnh , 瞋目奮劍而問仙人:「汝作何物?」 仙人答言:「我今在此修忍、行慈。 sân mục phấn kiếm nhi vấn Tiên nhân :「nhữ tác hà vật ?」 Tiên nhân đáp ngôn :「ngã kim tại thử tu nhẫn 、hạnh/hành/hàng từ 。 」 王言:「我今 試汝,當以利劍截汝耳鼻,斬汝手足, 」 Vương ngôn :「ngã kim  thí nhữ ,đương dĩ lợi kiếm tiệt nhữ nhĩ tỳ ,trảm nhữ thủ túc , 若 不瞋者, nhược/nhã  bất sân giả , 知汝修忍!」 仙人言:「任意!」 王即拔劍 截其耳鼻,斬其手足, tri nhữ tu nhẫn !」 Tiên nhân ngôn :「nhâm ý !」 Vương tức bạt kiếm  tiệt kỳ nhĩ tỳ ,trảm kỳ thủ túc , 而問之言:「汝心動不?」 答言:「我修慈忍,心不動也。 nhi vấn chi ngôn :「nhữ tâm động bất ?」 đáp ngôn :「ngã tu từ nhẫn ,tâm bất động dã 。 」 王言:「汝一身在 此,無有勢力,雖口言不動, 」 Vương ngôn :「nhữ nhất thân tại  thử ,vô hữu thế lực ,tuy khẩu ngôn bất động , 誰當信者?」 是 時仙人即作誓言:「若我實修慈忍, thùy đương tín giả ?」 thị  thời Tiên nhân tức tác thệ ngôn :「nhược/nhã ngã thật tu từ nhẫn , 血當為 乳!」即時血變為乳。 王大驚喜, huyết đương vi/vì/vị  nhũ !」tức thời huyết biến vi/vì/vị nhũ 。 Vương Đại kinh hỉ , 將諸婇女而 去。 是時林中龍神,為此仙人,雷電、霹靂, tướng chư cung nữ nhi  khứ 。 Thị thời lâm trung long thần ,vi/vì/vị thử Tiên nhân ,lôi điện 、phích lịch , 王 被毒害,沒不還宮。 Vương  bị độc hại ,một Bất hoàn cung 。  以是故言「於惱亂中 能行忍辱」。 復次,菩薩修行悲心,  dĩ thị cố ngôn 「ư não loạn trung  năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 」。 phục thứ ,Bồ Tát tu hành bi tâm , 一切眾生 常有眾苦:處胎迫隘,受諸苦痛;生時迫迮, nhất thiết chúng sanh  thường hữu chúng khổ :xứ thai bách ải ,thọ/thụ chư khổ thống ;sanh thời bách 迮,  骨肉如破,冷風觸身,  cốt nhục như phá ,lãnh phong xúc thân , 甚於劍戟;是故佛言: 「一切苦中,生苦最重。」如是老、病、死苦, thậm ư kiếm kích ;thị cố Phật ngôn : 「nhất thiết khổ trung ,sanh khổ tối trọng 。」như thị lão 、bệnh 、tử khổ , 種種困 厄, chủng chủng khốn  ách , 云何行人復加其苦?是為瘡中復加刀 破! 復次, vân hà hạnh/hành/hàng nhân phục gia kỳ khổ ?thị vi/vì/vị sang trung phục gia đao  phá ! phục thứ , 菩薩自念:「我不應如諸餘人常隨 生死水流,我當逆流以求盡源,入泥洹道。 Bồ Tát tự niệm :「ngã bất ưng như chư dư nhân thường tùy  sanh tử thủy lưu ,ngã đương nghịch lưu dĩ cầu tận nguyên ,nhập nê hoàn đạo 。  一切凡人,侵至則瞋,益至則喜,怖處則畏。  nhất thiết phàm nhân ,xâm chí tức sân ,ích chí tức hỉ ,bố/phố xứ/xử tức úy 。 我 為菩薩,不可如彼,雖未斷結,當自抑制, ngã  vi/vì/vị Bồ Tát ,bất khả như bỉ ,tuy vị đoạn kết/kiết ,đương tự ức chế ,  修行忍辱,惱害不瞋,敬養不喜,  tu hành nhẫn nhục ,não hại bất sân ,kính dưỡng bất hỉ , 眾苦艱難 不應怖畏;當為眾生興大悲心!」 復次, chúng khổ gian nạn/nan  bất ưng bố úy ;đương vi/vì/vị chúng sanh hưng đại bi tâm !」 phục thứ , 菩 薩若見眾生來為惱亂, bồ  tát nhược/nhã kiến chúng sanh lai vi/vì/vị não loạn , 當自念言:「是為我 之親厚,亦是我師,益加親愛,敬心待之。 đương tự niệm ngôn :「thị vi/vì/vị ngã  chi thân hậu ,diệc thị ngã sư ,ích gia thân ái ,kính tâm đãi chi 。 何 以故?彼若不加眾惱惱我, hà  dĩ cố ?bỉ nhược/nhã bất gia chúng não não ngã , 則我不成忍 辱;以是故言是我親厚,亦是我師。」 復次, tức ngã bất thành nhẫn  nhục ;dĩ thị cố ngôn thị ngã thân hậu ,diệc thị ngã sư 。」 phục thứ , 菩 薩心知:「如佛所說:『眾生無始,世界無際, bồ  tát tâm tri :「như Phật sở thuyết :『chúng sanh vô thủy ,thế giới vô tế , 往 來五道,輪轉無量。 vãng  lai ngũ đạo ,luân chuyển vô lượng 。 』我亦曾為眾生父母、兄 弟,眾生亦皆曾為我父母、兄弟;當來亦爾。 』ngã diệc tằng vi/vì/vị chúng sanh phụ mẫu 、huynh  đệ ,chúng sanh diệc giai tằng vi/vì/vị ngã phụ mẫu 、huynh đệ ;đương lai diệc nhĩ 。 」以 是推之,不應惡心而懷瞋害。 復次, 」dĩ  thị thôi chi ,bất ưng ác tâm nhi hoài sân hại 。 phục thứ , 思惟:「眾 生之中,佛種甚多,若我瞋意向之, tư tánh :「chúng  sanh chi trung ,Phật chủng thậm đa ,nhược/nhã ngã sân ý hướng chi , 則為瞋佛; 若我瞋佛,則為已了!如說鴿鳥當得作佛, tức vi/vì/vị sân Phật ; nhược/nhã ngã sân Phật ,tức vi/vì/vị dĩ liễu !như thuyết cáp điểu đương đắc tác Phật ,  今雖是鳥,不可輕也。」 復次,諸煩惱中,  kim tuy thị điểu ,bất khả khinh dã 。」 phục thứ ,chư phiền não trung , 瞋為 最重,不善報中,瞋報最大;餘結無此重罪。 sân vi/vì/vị  tối trọng ,bất thiện báo trung ,sân báo tối Đại ;dư kết/kiết vô thử trọng tội 。  如釋提婆那民問佛偈言:  như thích đề bà na dân vấn Phật kệ ngôn :  「何物殺安隱?  何物殺不悔?  「hà vật sát an ổn ?  hà vật sát bất hối ?   何物毒之根,   hà vật độc chi căn ,   吞滅一切善?  何物殺而讚?  何物殺無憂?」   thôn diệt nhất thiết thiện ?  hà vật sát nhi tán ?  hà vật sát Vô ưu ?」  佛答偈言:  Phật đáp kệ ngôn :  「殺瞋心安隱,  「sát sân tâm an ẩn ,   殺瞋心不悔;  瞋為毒之根,   sát sân tâm bất hối ;  sân vi/vì/vị độc chi căn ,   瞋滅一切善;  殺瞋諸佛讚,   sân diệt nhất thiết thiện ;  sát sân chư Phật tán ,   殺瞋則無憂!」 菩薩思惟:「我今行悲,欲令眾生得樂。   sát sân tức Vô ưu !」 Bồ Tát tư tánh :「ngã kim hạnh/hành/hàng bi ,dục lệnh chúng sanh đắc lạc/nhạc 。 瞋為 吞滅諸善,毒害一切, sân vi/vì/vị  thôn diệt chư thiện ,độc hại nhất thiết , 我當云何行此重罪? 若有瞋恚,自失樂利, ngã đương vân hà hạnh/hành/hàng thử trọng tội ? nhược hữu sân khuể ,tự thất lạc/nhạc lợi , 云何能令眾生得 樂?」 「復次,諸佛菩薩以大悲為本, vân hà năng lệnh chúng sanh đắc  lạc/nhạc ?」 「phục thứ ,chư Phật Bồ-tát dĩ đại bi vi/vì/vị bổn , 從悲而出; 瞋為滅悲之毒,特不相宜,若壞悲本, tùng bi nhi xuất ; sân vi/vì/vị diệt bi chi độc ,đặc bất tướng nghi ,nhược/nhã hoại bi bổn , 何 名菩薩?菩薩從何而出?以是之故, hà  danh Bồ Tát ?Bồ Tát tùng hà nhi xuất ?dĩ thị chi cố , 應修 忍辱。若眾生加諸瞋惱, ưng tu  nhẫn nhục 。nhược/nhã chúng sanh gia chư sân não , 當念其功德;今此 眾生雖有一罪,更自別有諸妙功德, đương niệm kỳ công đức ;kim thử  chúng sanh tuy hữu nhất tội ,cánh tự biệt hữu chư diệu công đức , 以其 功德故,不應瞋。 「復次,此人若罵若打, dĩ kỳ  công đức cố ,bất ưng sân 。 「phục thứ ,thử nhân nhược/nhã mạ nhược/nhã đả , 是為 治我;譬如金師煉金,垢隨火去, thị vi/vì/vị  trì ngã ;thí như kim sư luyện kim ,cấu tùy hỏa khứ , 真金獨 在;此亦如是。若我有罪,是從先世因緣, chân kim độc  tại ;thử diệc như thị 。nhược/nhã ngã hữu tội ,thị tùng tiên thế nhân duyên , 今 當償之,不應瞋也,當修忍辱! 「復次, kim  đương thường chi ,bất ưng sân dã ,đương tu nhẫn nhục ! 「phục thứ , 菩薩 慈念眾生,猶如赤子。閻浮提人多諸憂愁, Bồ Tát  từ niệm chúng sanh ,do như xích tử 。Diêm-phù-đề nhân đa chư ưu sầu ,  少有歡日;若來罵詈,或加讒賊,心得歡樂,  thiểu hữu hoan nhật ;nhược/nhã lai mạ lị ,hoặc gia sàm tặc ,tâm đắc hoan lạc ,  此樂難得,恣汝罵之!何以故?我本發心,  thử lạc/nhạc nan đắc ,tứ nhữ mạ chi !hà dĩ cố ?ngã bổn phát tâm , 欲 令眾生得歡喜故。」 「復次,世間眾生, dục  lệnh chúng sanh đắc hoan hỉ cố 。」 「phục thứ ,thế gian chúng sanh , 常為眾 病所惱,又為死賊常隨伺之, thường vi/vì/vị chúng  bệnh sở não ,hựu vi/vì/vị tử tặc thường tùy tý chi , 譬如怨家恒 伺人便;云何善人而不慈愍復欲加苦?苦 thí như oan gia hằng  tý nhân tiện ;vân hà thiện nhân nhi bất từ mẫn phục dục gia khổ ?khổ  未及彼,先自受害。」如是思惟,不應瞋彼,  vị cập bỉ ,tiên tự thọ hại 。」như thị tư duy ,bất ưng sân bỉ , 當 修忍辱。 復次,當觀瞋恚,其咎最深。 đương  tu nhẫn nhục 。 phục thứ ,đương quán sân khuể ,kỳ cữu tối thâm 。 三毒之 中,無重此者;九十八使中, tam độc chi  trung ,vô trọng thử giả ;cửu thập bát sử trung , 此為最堅;諸心病 中,第一難治。瞋恚之人,不知善, thử vi/vì/vị tối kiên ;chư tâm bệnh  trung ,đệ nhất nạn/nan trì 。sân khuể chi nhân ,bất tri thiện , 不知非善; 不觀罪福,不知利害;不自憶念, bất tri phi thiện ; bất quán tội phước ,bất tri lợi hại ;bất tự ức niệm , 當墮惡 道;善言忘失,不惜名稱;不知他惱, đương đọa ác  đạo ;thiện ngôn vong thất ,bất tích danh xưng ;bất tri tha não , 亦不 自計身心疲惱;瞋覆慧眼,專行惱他。 diệc bất  tự kế thân tâm bì não ;sân phước Tuệ-nhãn ,chuyên hạnh/hành/hàng não tha 。 如一 五通仙人,以瞋恚故,雖修淨行,殺害一國, như nhất  ngũ thông tiên nhân ,dĩ sân khuể cố ,tuy tu tịnh hạnh ,sát hại nhất quốc ,  如旃陀羅。 復次,瞋恚之人,譬如虎狼,  như chiên đà la 。 phục thứ ,sân khuể chi nhân ,thí như hổ lang , 難可 共止;又如惡瘡,易發、易壞。瞋恚之人, nạn/nan khả  cọng chỉ ;hựu như ác sang ,dịch phát 、dịch hoại 。sân khuể chi nhân , 譬如 毒蛇,人不憙見。積瞋之人,惡心漸大, thí như  độc xà ,nhân bất Hỉ-Kiến 。tích sân chi nhân ,ác tâm tiệm Đại , 至不 可至,殺父、殺君,惡意向佛。 chí bất  khả chí ,sát phụ 、sát quân ,ác ý hướng Phật 。  如拘睒彌國比 丘,以小因緣,瞋心轉大,分為二部。  như câu đàm di quốc bỉ  khâu ,dĩ tiểu nhân duyên ,sân tâm chuyển Đại ,phần vi/vì/vị nhị bộ 。 若欲斷 當,終竟三月,猶不可了。佛來在眾, nhược/nhã dục đoạn  đương ,chung cánh tam nguyệt ,do bất khả liễu 。Phật lai tại chúng , 舉相 輪手, cử tướng  luân thủ , 遮而告言: 「汝諸比丘,  勿起鬪諍!  惡心相續, già nhi cáo ngôn : 「nhữ chư Tỳ-kheo ,  vật khởi đấu tranh !  ác tâm tướng tục ,   苦報甚重!   khổ báo thậm trọng !   汝求涅槃,  棄捨世利,  在善法中,   nhữ cầu Niết-Bàn ,  khí xả thế lợi ,  tại thiện Pháp trung ,   云何瞋諍?  世人忿諍,  是猶可恕,   vân hà sân tránh ?  thế nhân phẫn tránh ,  thị do khả thứ ,   出家之人,  何可諍鬪?  出家心中,   xuất gia chi nhân ,  hà khả tránh đấu ?  xuất gia tâm trung ,   懷毒自害;  如冷雲中,   hoài độc tự hại ;  như lãnh vân trung ,   火出燒身!」 諸比丘白佛言:「佛為法王,   hỏa xuất thiêu thân !」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Phật vi/vì/vị pháp vương , 願小默然!是輩 侵我,不可不答!」佛念是人不可度也, nguyện tiểu mặc nhiên !thị bối  xâm ngã ,bất khả bất đáp !」Phật niệm thị nhân bất khả độ dã , 於 眾僧中凌虛而去,入林樹間寂然三昧。 ư  chúng tăng trung lăng hư nhi khứ ,nhập lâm thụ/thọ gian tịch nhiên tam muội 。  瞋 罪如是,乃至不受佛語。以是之故,  sân  tội như thị ,nãi chí bất thọ/thụ Phật ngữ 。dĩ thị chi cố , 應當除 瞋,修行忍辱。 復次,能修忍辱, ứng đương trừ  sân ,tu hành nhẫn nhục 。 phục thứ ,năng tu nhẫn nhục , 慈悲易得; 得慈悲者,則至佛道。 問曰: 忍辱法皆好, từ bi dịch đắc ; đắc từ bi giả ,tức chí Phật đạo 。 vấn viết : nhẫn nhục Pháp giai hảo , 而 有一事不可:小人輕慢, nhi  hữu nhất sự bất khả :tiểu nhân khinh mạn , 謂為怖畏;以是之 故,不應皆忍。 答曰: 若以小人輕慢, vị vi ố úy ;dĩ thị chi  cố ,bất ưng giai nhẫn 。 đáp viết : nhược/nhã dĩ tiểu nhân khinh mạn , 謂為怖 畏而欲不忍, vị vi/vì/vị bố/phố  úy nhi dục bất nhẫn , 不忍之罪甚於此也! 何以故? 不忍之人,賢聖善人之所輕賤;忍辱之人, bất nhẫn chi tội thậm ư thử dã ! hà dĩ cố ? bất nhẫn chi nhân ,hiền thánh thiện nhân chi sở khinh tiện ;nhẫn nhục chi nhân , 為 小人所慢;二輕之中,寧為無智所慢, vi/vì/vị  tiểu nhân sở mạn ;nhị khinh chi trung ,ninh vi/vì/vị vô trí sở mạn , 不 為賢聖所賤。 何以故? 無智之人, bất  vi/vì/vị hiền thánh sở tiện 。 hà dĩ cố ? vô trí chi nhân , 輕所不 輕;賢聖之人,賤所可賤。以是之故, khinh sở bất  khinh ;hiền thánh chi nhân ,tiện sở khả tiện 。dĩ thị chi cố , 當修 忍辱。 復次,忍辱之人,雖不行布施、禪定, đương tu  nhẫn nhục 。 phục thứ ,nhẫn nhục chi nhân ,tuy bất hạnh/hành bố thí 、Thiền định , 而 常得微妙功德,生天上、人中,後得佛道。 nhi  thường đắc vi diệu công đức ,sanh Thiên thượng 、nhân trung ,hậu đắc Phật đạo 。  何 以故?心柔軟故。 復次,  hà  dĩ cố ?tâm nhu nhuyễn cố 。 phục thứ , 菩薩思惟:「若人今世惱 我,毀辱、奪利,輕罵、繫縛,且當含忍。 Bồ Tát tư tánh :「nhược/nhã nhân kim thế não  ngã ,hủy nhục 、đoạt lợi ,khinh mạ 、hệ phược ,thả đương hàm nhẫn 。 若我不 忍,當墮地獄,鐵垣熱地,受無量苦, nhược/nhã ngã bất  nhẫn ,đương đọa địa ngục ,thiết viên nhiệt địa ,thọ/thụ vô lượng khổ , 燒炙 燔煮,不可具說!」以是故,知小人無智, thiêu chích  phần chử ,bất khả cụ thuyết !」dĩ thị cố ,tri tiểu nhân vô trí , 雖輕 而貴;不忍用威, tuy khinh  nhi quý ;bất nhẫn dụng uy , 雖快而賤;是故菩薩應當 忍辱。 復次,菩薩思惟:「我初發心, tuy khoái nhi tiện ;thị cố Bồ Tát ứng đương  nhẫn nhục 。 phục thứ ,Bồ Tát tư tánh :「ngã sơ phát tâm , 誓為眾生 治其心病。今此眾生為瞋恚結使所病, thệ vi/vì/vị chúng sanh  trì kỳ tâm bệnh 。kim thử chúng sanh vi/vì/vị sân khuể kết/kiết sử sở bệnh , 我 當治之, ngã  đương trì chi , 云何而復以之自病?應當忍辱!」譬 如藥師療治眾病,若鬼狂病,拔刀罵詈, vân hà nhi phục dĩ chi tự bệnh ?ứng đương nhẫn nhục !」thí  như Dược Sư liệu trì chúng bệnh ,nhược/nhã quỷ cuồng bệnh ,bạt đao mạ lị , 不 識好醜,醫知鬼病, bất  thức hảo xú ,y tri quỷ bệnh , 但為治之而不瞋恚; 菩薩若為眾生瞋惱罵詈, đãn vi/vì/vị trì chi nhi bất sân khuể ; Bồ Tát nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh sân não mạ lị , 知其為瞋恚者 煩惱所病,狂心所使,方便治之,無所嫌責, tri kỳ vi/vì/vị sân khuể giả  phiền não sở bệnh ,cuồng tâm sở sử ,phương tiện trì chi ,vô sở hiềm trách ,  亦復如是。 復次,菩薩育養一切,  diệc phục như thị 。 phục thứ ,Bồ Tát dục dưỡng nhất thiết , 愛之如子; 若眾生瞋惱菩薩,菩薩愍之,不瞋、不責。 ái chi như tử ; nhược/nhã chúng sanh sân não Bồ Tát ,Bồ Tát mẫn chi ,bất sân 、bất trách 。 譬 如慈父撫育子孫,子孫幼稚未有所識, thí  như Từ Phụ phủ dục tử tôn ,tử tôn ấu trĩ vị hữu sở thức , 或 時罵詈、打擲,不敬、不畏,其父愍其愚小, hoặc  thời mạ lị 、đả trịch ,bất kính 、bất úy ,kỳ phụ mẫn kỳ ngu tiểu , 愛 之愈至,雖有過罪,不瞋、不恚;菩薩忍辱, ái  chi dũ chí ,tuy hữu quá tội ,bất sân 、bất nhuế/khuể ;Bồ-tát nhẫn nhục ,  亦復如是。 復次,菩薩思惟:「若眾生瞋惱加我,  diệc phục như thị 。 phục thứ ,Bồ Tát tư tánh :「nhược/nhã chúng sanh sân não gia ngã ,  我當忍辱。若我不忍,今世心悔,後入地獄,  ngã đương nhẫn nhục 。nhược/nhã ngã bất nhẫn ,kim thế tâm hối ,hậu nhập địa ngục ,  受苦無量;若在畜生,  thọ khổ vô lượng ;nhược/nhã tại súc sanh , 作毒龍、惡蛇、師子、虎、 狼;若為餓鬼,火從口出。譬如人被火燒, tác độc long 、ác xà 、sư tử 、hổ 、 lang ;nhược/nhã vi/vì/vị ngạ quỷ ,hỏa tùng khẩu xuất 。thí như nhân bị hỏa thiêu , 燒 時痛輕,後痛轉重。」 復次,菩薩思惟:「我為菩薩, thiêu  thời thống khinh ,hậu thống chuyển trọng 。」 phục thứ ,Bồ Tát tư tánh :「ngã vi/vì/vị Bồ Tát ,  欲為眾生益利;若我不能忍辱,  dục vi/vì/vị chúng sanh ích lợi ;nhược/nhã ngã bất năng nhẫn nhục , 不名菩 薩,名為惡人。」 復次, bất danh bồ  tát ,danh vi ác nhân 。」 phục thứ , 菩薩思惟:「世有二種:一 者、眾生數,二者、非眾生數。我初發心, Bồ Tát tư tánh :「thế hữu nhị chủng :nhất  giả 、chúng sanh số ,nhị giả 、phi chúng sanh số 。ngã sơ phát tâm , 誓為一 切眾生。 thệ vi/vì/vị nhất  thiết chúng sanh 。 若有非眾生數:山石、樹木、風寒、冷熱、 水雨侵害,但求(衝-重+素)之,初不瞋恚。 nhược hữu phi chúng sanh số :sơn thạch 、thụ/thọ mộc 、phong hàn 、lãnh nhiệt 、 thủy vũ xâm hại ,đãn cầu (xung -trọng +tố )chi ,sơ bất sân khuể 。 今此眾生 是我所為,加惡於我,我當受之, kim thử chúng sanh  thị ngã sở vi/vì/vị ,gia ác ư ngã ,ngã đương thọ/thụ chi , 云何而瞋?」 復次,菩薩知從久遠已來,因緣和合, vân hà nhi sân ?」 phục thứ ,Bồ Tát tri tùng cửu viễn dĩ lai ,nhân duyên hòa hợp , 假名為 人,無實人法, giả danh vi/vì/vị  nhân ,vô thật nhân pháp , 誰可瞋者?是中但有骨血、皮 肉,譬如累墼;又如木人,機關動作, thùy khả sân giả ?thị trung đãn hữu cốt huyết 、bì  nhục ,thí như luy kích ;hựu như mộc nhân ,ky quan động tác , 有去 有來。知其如此,不應有瞋!若我瞋者, hữu khứ  hữu lai 。tri kỳ như thử ,bất ưng hữu sân !nhược/nhã ngã sân giả , 是則 愚癡,自受罪苦。以是之故,應修忍辱。 復次, thị tắc  ngu si ,tự thọ tội khổ 。dĩ thị chi cố ,ưng tu nhẫn nhục 。 phục thứ ,  菩薩思惟:「過去無量恒河沙等諸佛,  Bồ Tát tư tánh :「quá khứ vô lượng hằng hà sa đẳng chư Phật , 本行菩 薩道時,皆先行生忍,然後修行法忍。 bổn hạnh/hành/hàng bồ  tát đạo thời ,giai tiên hạnh/hành/hàng sanh nhẫn ,nhiên hậu tu hành pháp nhẫn 。 我今 求學佛道,當如諸佛法;不應起瞋恚, ngã kim  cầu học Phật đạo ,đương như chư Phật Pháp ;bất ưng khởi sân khuể , 如 魔界法。」 以是故,應當忍辱。 như  ma giới Pháp 。」 dĩ thị cố ,ứng đương nhẫn nhục 。  如是等種種無 量因緣故能忍,是名生忍。  như thị đẳng chủng chủng vô  lượng nhân duyên cố năng nhẫn ,thị danh sanh nhẫn 。 大智度論卷第十四 Đại Trí Độ Luận quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:33:29 2008 ============================================================